-
1 Methode der erzeugenden Lösung von Poincaré
метод порождающего решения ПуанкареНемецко-русский математический словарь > Methode der erzeugenden Lösung von Poincaré
-
2 решение
1) обдуманное намерение der Entschlúss -es, Entschlüsse; принятое в результате выбора из нескольких вариантов die Entschéidung =, enпра́вильное, внеза́пное, необду́манное, самостоя́тельное реше́ние — ein ríchtiger, plötzlicher, únüberlegter, sélbstständiger Entschlúss [éine ríchtige, plötzliche, únüberlegte, sélbstständige Entschéidung]
измени́ть своё реше́ние — séinen Entschlúss ändern
Тебе́ ну́жно приня́ть како́е либо реше́ние. — Du musst éinen Entschlúss fássen [éine Entschéidung tréffen].
2) постановление der Beschlúss -es, Beschlüsseва́жное, но́вое реше́ние прави́тельства — ein wíchtiger, néuer Beschlúss der Regíerung
Собра́ние при́няло сле́дующее реше́ние. — Die Versámmlung fásste fólgenden Beschlúss.
Э́то запи́сано в реше́нии собра́ния. — Das steht im Beschlúss der Versámmlung.
3) задачи, проблемы и др. die Lösung =, enреше́ние э́той пробле́мы свя́зано с тру́дностями. — Die Lösung díeses Probléms ist mit Schwíerigkeiten verbúnden.
Мы нашли́ пра́вильное, просто́е реше́ние зада́чи. — Wir háben die ríchtige, éine éinfache Lösung der Áufgabe gefúnden.
В реше́нии зада́чи есть оши́бка. — In der Lösung der Áufgabe gibt es éinen Féhler.
-
3 рост кристалла из раствора
nmicroel. Kristallwachstum aus der Lösung, Kristallzüchtung aus der Lösung, Züchten aus der LösungУниверсальный русско-немецкий словарь > рост кристалла из раствора
-
4 формование
формование с. Einformen n; Erspinnen n; Formen n; Formgebung f; Formieren n; Formierung f; Formung f; Spinnen n; Umformen n; Umformung f; Verformen n; Verformung f; elektrische Formierung f; elektrisches Formieren nформование с. волокна Erspinnen n des Fadens; Faserbildung f; Faserherstellung f; Spinnen n des Fadensформование с. из расплава Erspinnen n aus der Schmelze; Schmelzeerspinnen n; Schmelzspinnen n; Spinnen n aus der Schmelzeформование с. (синтетического волокна) из расплава, получаемого через крошку (полимера) Schnitzelspinnen nформование с. синтетического волокна с использованием азота (в плавильной головке) Stickstoffspinnen nформование с. синтетического волокна с использованием водяного пара в качестве изолирующего газа Dampfspinnen nБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > формование
-
5 графическое решение
-
6 выращивание из раствора
nmicroel. Ziehen aus der Lösung, Züchtung, (кристалла) Züchtung aus der LösungУниверсальный русско-немецкий словарь > выращивание из раствора
-
7 легирование из раствора
nmicroel. Dotieren aus der Lösung, Dotierung aus der LösungУниверсальный русско-немецкий словарь > легирование из раствора
-
8 давление насыщенного пара раствора
давление насыщенного пара раствора
Давление пара, находящегося в равновесии с раствором при данных температуре и составе.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > давление насыщенного пара раствора
-
9 повторяемость решения
повторяемость решения
Свойство аналоговой вычислительной машины, характеризующееся возможностью стабильного получения решения при его многократном повторении.
Примечание
Повторяемость решения количественно определяется разностью результатов при повторении решения.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 84. Аналоговая вычислительная техника. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1972 г.]Тематики
- аналоговая и аналого-цифровая выч.техн.
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > повторяемость решения
-
10 температура кипения раствора
температура кипения раствора
Температура, при которой жидкий раствор находится в равновесии со своим паром, давление которого равно внешнему давлению.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > температура кипения раствора
-
11 температура начала кристаллизации раствора
температура начала кристаллизации раствора
температура ликвидуса
Температура, при которой из жидкого раствора с данной концентрацией могут появляться первые равновесные с ним кристаллы.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > температура начала кристаллизации раствора
-
12 температура начала плавления раствора
температура начала плавления раствора
температура солидуса
Температура, при которой из твердого раствора с заданной концентрацией могут появляться первые капли равновесной с ним жидкости.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 103. Термодинамика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > температура начала плавления раствора
-
13 Время, вперёд!
(В. Маяковский. "Марш времени" в драме "Баня" - 1930 г.; заглавие романа В. Катаева - 1932 г.) Vorwärts die Zeit! (W. Majakowski. Der "Zeitmarsch" im Drama "Das Schwitzbad". Übers. H. Huppert; Titel eines Romans von W. Katajew). In Majakowskis Verszeile fand der Arbeitsenthusiasmus seinen poetischen Ausdruck, den die Sowjetbürger an den Tag legten, nachdem 1929 der erste Fünfjahrplan zur Entwicklung der Volkswirtschaft (1929-1933) angenommen worden war. In den Betrieben entfaltete sich der Wettbewerb für eine vorfristige Erfüllung des Plans unter der Losung "Der Fünfjahrplan in vier Jahren!" Man wollte gleichsam den Lauf der Zeit beschleunigen, "die Zeit selbst anspornen", um die materielle Basis der neuen sozialistischen Gesellschaft möglichst schnell zu schaffen. Zur Verbreitung des Ausdrucks trug W. Katajews Roman bei (Titel der deutschen Übersetzung "Im Sturmschritt vorwärts"), der dem Bau eines Hüttenwerks gewidmet war. -
14 Глаголы, требующие генитива
Verben, die den Genitiv regierenВ настоящее время большинство этих глаголов относится к высокому стилю:sich annehmen - заботиться, братьсяSie nimmt sich der Sache an. - Она берётся за дело.Er nahm sich des Verletzten an. - Он позаботился о раненом.sich befleißigen - старатьсяEr befleißigt sich einer deutlichen Aussprache. - Он старается чётко произносить слова.sich begeben - поступиться, отказатьсяEr begab sich dieser Möglichkeit. - Он отказался от этой возможности.bedürfen - нуждaтьсяEr bedurfte der Ruhe. - Ему нужен был покой.sich bedienen - пользоваться, употреблятьDer Buchhalter bedient sich der Rechenmaschine. - Бухгальтер пользуется счётной машинкой.sich bemächtigen - завладевать, овладевать, обуять, захватыватьDer Schlaf bemächtigte sich ihres Sohns (seiner). - Сон овладел её сыном (им).Angst bemächtigte sich seiner. - Его обуял страх.Die Armee bemächtigte sich der Hauptstadt. - Армия захватила столицу.es braucht - нуждатьсяEs braucht keines Beweises. - Не нужны никакие доказательства.sich entäußern - отказываться, отдавать / передавать (права)Er entäußerte sich seines gesamten Vermögens. - Он отказался от всего своего имущества.entbehren - быть лишённым, нуждатьсяDiese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. - Это утверждение лишено всякого основания.sich enthalten - воздерживатьсяEr enthält sich des Alkohols. - Он воздерживается от употребления алкоголя.sich entledigen - снимать с себя, избавляться, выполнятьSie entledigte sich der Handschuhe (des Kleides). - Она сняла перчатки (сняла с себя платье).Er entledigte sich eines lästigen Besuchers. - Он избавился от назойливого посетителя.entraten (уст.) - обходитьсяEr kann dieser Sache nicht entraten. - Он не может обойтись без этой вещи.sich entsinnen - помнить, припоминатьEr entsann sich seines ersten Lehrers. - Он вспоминал своего первого учителя.sich entwöhnen - отвыкать, отучатьсяSie entwöhnte sich ganz des Rauchens. - Она полностью отвыкла от курения.sich erbarmen - сжалитьсяEr erbarmte sich des Armen und gab ihm zu essen. - Он сжалился над бедным и дал ему поесть.sich erfreuen - пользоваться, иметьEr erfreute sich bester Gesundheit. - Он имел отмённое здоровье.sich erinnern - помнить, вспоминатьEr erinnerte sich seines Vaters. - Он помнил / вспоминал своего отца.ermangeln - не иметь / быть лишённымDer Vortrag ermangelte der Lebendigkeit. - В докладе не было живости.sich erwehren - защищаться, избавляться, удерживатьсяIch kann mich des Gedankens nicht erwehren, dass… - Я не могу избавиться от мысли, что…Sie konnte sich des Lachens (der Tränen) nicht erwehren. - Она не могла сдержать смех (слёзы).gedenken - помнить, вспоминатьEr gedachte seines toten Vaters. - Он вспомнил своего покойного отца.harren - ждать, ожидатьDiese Aufgabe harrt der Lösung. - Эта задача ждёт своего разрешения.sich rühmen - хвалиться, хвастатьсяEr rühmte sich seiner Tat. - Он хвастался своим поступком.sich schämen - стыдитьсяEr schämt sich (wegen) seines Benehmens / für sein Benehmen. - Ему стыдно за своё поведение.j-n verweisen - отсылать, выдворять, выгонятьEr wurde des Landes (des Feldes) verwiesen. - Он был выдворен из страны (удалён с поля).Но: Er wurde von der Schule verwiesen. - Его выгнали из школы.sich vergewissern - удостоверяться, убеждатьсяIch muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern. - Я должен удостовериться в его надёжности.sich versichern - заручитьсяEr versicherte sich ihrer Freundschaft (Hilfe). - Он заручился её дружбой (помощью).sich entwöhnen - отвыкатьSie entwöhnte sich ganz des Rauchens (выс.). - Она полностью отвыкла от курения.sich erinnern - помнить, вспоминатьEr erinnerte sich seines Vaters. - Он помнил / вспоминал своего отца.gedenken - поминатьEr gedachte seines toten Vaters. - Он помянул своего покойного отца.sich rühmen - хвалиться, хвастатьсяEr rühmte sich seiner Tat. - Он хвастался своим поступком.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глаголы, требующие генитива
-
15 неправильный подход к решению проблемы
adjgener. ein fehlerhaftes Herangehen an die Lösung des Problems, ein fehlerhaftes Herangehen bei der Lösung des ProblemsУниверсальный русско-немецкий словарь > неправильный подход к решению проблемы
-
16 развязка
ж1) Lösung f; Áusgang m (умл.) ( выход); Entschéidung f ( решение); Schluß m (умл.) (-ss-) ( завершение)прийти́ к развя́зке — zum Ábschluß kómmen (непр.) (s)
де́ло идёт к развя́зке — die Sáche geht der Lösung entgégen
2) ( транспортная) niveaufreie [-'voː-] Kréuzungразвя́зка на автомагистра́ли — Áutobahnkreuz n
-
17 метод решения задач притока к группе скважин в пласте с отдаленным контуром питания
nmining. Methode der Lösung von Aufgaben des Zuflusses zur Bohrlochgruppe in der Schicht mit der entfernten SpeisekonturУниверсальный русско-немецкий словарь > метод решения задач притока к группе скважин в пласте с отдаленным контуром питания
-
18 единственность решения задачи дифракции
Универсальный русско-немецкий словарь > единственность решения задачи дифракции
-
19 кристаллизация из раствора
nУниверсальный русско-немецкий словарь > кристаллизация из раствора
-
20 метод осаждения из раствора
Универсальный русско-немецкий словарь > метод осаждения из раствора
См. также в других словарях:
Kristallzüchtung aus der Lösung — tirpalinis kristalų auginimas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. crystal growing from saturated solution vok. Kristallzüchtung aus der Lösung, f; Ziehen aus der Lösung, n rus. выращивание кристаллов из раствора, n pranc. croissance des… … Fizikos terminų žodynas
Ziehen aus der Lösung — tirpalinis kristalų auginimas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. crystal growing from saturated solution vok. Kristallzüchtung aus der Lösung, f; Ziehen aus der Lösung, n rus. выращивание кристаллов из раствора, n pranc. croissance des… … Fizikos terminų žodynas
Dotierung aus der Lösung — tirpalinis legiravimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. solute doping vok. Dotierung aus der Lösung, f rus. легирование примесью из раствора, n pranc. dopage de la solution, m … Radioelektronikos terminų žodynas
Lösung (Altes Ägypten) — Lösung in Hieroglyphen … Deutsch Wikipedia
Der letzte Joker — (Originaltitel The Seven Dials Mystery) ist der neunte Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien zuerst im Vereinigten Königreich am 24. Januar 1929 bei William Collins Sons [1] und in den USA bei Dodd, Mead and Company später im selben Jahr … Deutsch Wikipedia
Der Schatten des Windes — ist ein Roman des spanischen Autors Carlos Ruiz Zafón. Er wurde 2001 auf Spanisch unter dem Titel La sombra del viento und 2003 im Insel Verlag in der Übersetzung von Peter Schwaar erstmals auf Deutsch veröffentlicht. Der Roman wurde in 36… … Deutsch Wikipedia
Der Schakal (Film) — Der Schakal ist ein Roman von Frederick Forsyth, der erstmals 1971 veröffentlicht wurde. Die Geschichte um den Attentäter auf Charles de Gaulle basiert auf einem tatsächlichen Attentat im Jahre 1962, das von dem Franzosen Jean Bastien Thiry… … Deutsch Wikipedia
Der Schakal (Roman) — Der Schakal ist ein Roman von Frederick Forsyth, der erstmals 1971 veröffentlicht wurde. Die Geschichte um den Attentäter auf Charles de Gaulle basiert auf einem tatsächlichen Attentat im Jahre 1962, das von dem Franzosen Jean Bastien Thiry… … Deutsch Wikipedia
Der Ring — wurde 1926 als Architekten Vereinigung in Berlin gegründet. Die Zeitschrift „Die Form” schrieb in Heft Nr. 10 von 1926 dazu: „Inzwischen haben die deutschen Architekten, die in ihrer Arbeit den neuentdeckten Gesetzen des Gestaltens folgen, ihren… … Deutsch Wikipedia
Der Tote in der Badewanne — ist ein 1952 auf deutsch beim Scherz Verlag erschienener Kriminalroman von Dorothy L. Sayers. Das englische Original erschien unter dem Titel Whose Body? im Jahre 1923. Es ist der erste Roman, in dem der Amateurdetektiv Lord Peter Wimsey… … Deutsch Wikipedia
Lösung (Chemie) — Lösen von Kochsalz in Wasser Eine Lösung ist in der Chemie ein homogenes Gemisch, das aus mindestens zwei chemischen Stoffen besteht. Eine solche Lösung besteht dabei zum einen aus einem oder mehreren gelösten festen, flüssigen oder gasförmigen… … Deutsch Wikipedia